16 de setembre 2010

Colons catalans

Fa un parell de dies us anunciàvem la publicació per part de Devir de les edicions en català de dos jocs. Ara hi tornem, i aquesta vegada amb tota la pompa que mereix. Es tracta, ni més ni menys, que la versió catalana de Die Siedler von Catan de Klaus Teuber, un joc que al 1995 va marcar un abans i un després en els jocs de taula. El Catan aviat va guanyar premis i més premis i es va convertir en un líder de vendes.

Ara, Devir, aprofitant el seu desè aniversari i també el fet que es donarà una nova imatge al joc en totes les edicions futures internacionals, ha aprofitat per fer un pas cap a la normalitat en el nostre país. És així que ara ja podem gaudir del Catan en una edició íntegra en català.


Com diu l'Oriol Comas, que s'ha encarregat de la traducció, «Que què té aquest joc que el fa especial i important? Per dir-ho ràpid, per mi és un bon exemple (el millor, potser) de com seran els jocs del segle XXI: simples però no evidents, accessibles però estratègics, amb el polsim d'atzar exacte per poder excusar-nos d'una mala partida, bonics i sobretot sobretot interactius. En una partida de Catan guanya qui sap gestionar millor la generositat. [...] Que un producte cultural d'èxit a tot el món aparegui en català és una gran notícia i un petit pas en el camí de la normalitat.»

Avui dijous 16 de setembre s'ha fet la presentació oficial del Catan en català... i no s'hi han estat pas per poc, els de Devir, que ho han fet a La Pedrera (hem de dir ara allò d'un marc incomparable i bla, bla, bla?). Val a dir que hi han assistit força mitjans de comunicació i la sala estava ben plena. En Joaquim Dorca, director de Devir, l'Oriol Comas i Andrea Ahlers, representant de Kosmos, l'editora del joc a Alemanya i la que en té els drets, han estat els mestres de cerimònies.



I per acabar un parell de coses: primera, no us perdeu l'article que ha fet en Màrius Serra a la seva columna de La Vanguardia: «Catán en catalán»; segona, sembla que per Sant Jordi tindrem un altre dels imprescindibles en català, ni més ni menys que el Carcassonne!

Apa, jugueu molt!

2 comentaris:

Bo l' impertinent ha dit...

És clar, ara els que som de la ceba haurem de tornar a comprar el Catan perque ara és en català,igual que alguns llibres que primer el compres en castellà i després en català. Surt car això de ser "polaco". Abans que el carcassonne potser que en traduissin un altre on la llengua tingués un paper més important.

Ruminahui ha dit...

El Cairol ja m'insistia que calia fer l'edició en català de l'Empire in Arms.

Home, si posa ell els calés no en parlem més ;-)